《黠猱》原文及翻译译文

《黠猱》原文及翻译 古今谭概原文: 兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之,久而成穴,虎殊快,不觉也。猱徐取其脑啖之,而以其余奉虎。虎食之,甚美,谓其忠,益爱之近之。 久之,虎脑空,痛发,踪猱,猱已走避高木矣。虎剧痛,跳踉大吼,乃死。 注释猱(náo):猿的一种。缘:攀爬。辄:就。殊:很,非常。徐:慢慢地。啖(dàn):吃。奉:给,献给。译文: 百兽之中有一种动物叫猱,体型小巧而且善于爬树,爪子锋利。老虎的脑袋痒,就让猱爬到自己的头上搔痒,搔的久了,老虎的头顶被挠出了一个洞,老虎感觉非常舒服,一点也没有发觉。猱慢慢地掏出老虎的脑髓吃,然后把剩余下来的献给老虎。老虎吃了,觉得味道很好,称赞猱对自己很忠诚,从而更加喜爱和亲近猱了。 时间久了,老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹,猱已经逃避到高树上去了。老虎的脑袋剧烈的疼痛,在地上蹦跳大叫,就死了。
拼音版对照《 xia nao》 yuan wen ji fan yi gu jin tan gai yuan wen: shou you nao, xiao er shan yuan, li zhao。 hu shou yang, zhe shi nao pa sao zhi, jiu er cheng xue, hu shu kuai, bu jiao ye。 nao xu qu qi nao dan zhi, er yi qi yu feng hu。 hu shi zhi, shen mei, wei qi zhong, yi ai zhi jin zhi。 jiu zhi, hu nao kong, tong fa, zong nao, nao yi zou bi gao mu yi。 hu ju tong, tiao liang da hou, nai si。 zhu shi nao(náo): yuan de yi zhong。 yuan: pan pa。 zhe: jiu。 shu: hen, fei chang。 xu: man man di。 dan(dàn): chi。 feng: gei, xian gei。 yi wen: bai shou zhi zhong you yi zhong dong wu jiao nao, ti xing xiao qiao er qie shan yu pa shu, zhao zi feng li。 lao hu de nao dai yang, jiu rang nao pa dao zi ji de tou shang sao yang, sao de jiu le, lao hu de tou ding bei nao chu le yi ge dong, lao hu gan jiao fei chang shu fu, yi dian ye mei you fa jiao。 nao man man di tao chu lao hu de nao sui chi, ran hou ba sheng yu xia lai de xian gei lao hu。 lao hu chi le, jiao de wei dao hen hao, cheng zan nao dui zi ji hen zhong cheng, cong er geng jia xi ai he qin jin nao le。 shi jian jiu le, lao hu de nao dai kong le, teng tong fa zuo, xun zhao nao de zong ji, nao yi jing tao bi dao gao shu shang qu le。 lao hu de nao dai ju lie de teng tong, zai di shang beng tiao da jiao, jiu si le。
免责声明:「《黠猱》原文及翻译译文」是一篇文言文,文笔优美俱佳,原文及翻译等内容(即本文)收集于网络,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为本站转载侵犯了您的权益,请联系我们删除。